Toward an Architecture

A

AttemptedEdit

Guest
English Translations

Line 62:Line 62:
[td]
← Previous revision
[/td]
[td]
Revision as of 06:29, 30 August 2025
[/td]
[td][/td]
[td][/td]
[td]==English Translations==[/td]
[td]==English Translations==[/td]
[td]The book was originally translated into English in 1927 as '''''Towards a New Architecture''''' by British architect and artist Frederick Etchells. This translation has been controversial due to its poetic writing style and alterations to the text. For instance, Etchells translates ''le volume'' ("volume") as "mass" and omits a paragraph from the ''Maisons en sΓ©rie'' essay.<ref name="Frampton 2008">[[Kenneth Frampton]]: [http://www.architectmagazine.com/design/corbu-construed.aspx "Corbu, Construed: The new translation of Vers une architecture favors precision over poetry."], in ''Architect'', March 2008</ref> In 2007, The Getty Research Institute published a new translation by John Goodman with the title '''''Toward an Architecture'''''.<ref name="Goodman Trans 2007">{{cite book |last1=Le Corbusier |title=Toward an Architecture |date=2007 |publisher=Getty Research Institute |isbn=978-0-89236-822-8 |url=https://shop.getty.edu/products/toward-an-architecture-978-0892368228}}</ref> It is a more faithful to the original text and contains a lengthy introduction from architectural historian [[Jean-Louis Cohen]].<ref name="Frampton 2008" /> While acknowledging Etchells's lack of translational rigor, Frampton complains that the precision of the new version lacks the poetic quality of the original French.<ref name="Frampton 2008" />[/td]
[td]The book was originally translated into English in 1927 as '''''Towards a New Architecture''''' by British architect and artist [[Frederick Etchells]]. This translation has been controversial due to its poetic writing style and alterations to the text. For instance, Etchells translates ''le volume'' ("volume") as "mass" and omits a paragraph from the ''Maisons en sΓ©rie'' essay.<ref name="Frampton 2008">[[Kenneth Frampton]]: [http://www.architectmagazine.com/design/corbu-construed.aspx "Corbu, Construed: The new translation of Vers une architecture favors precision over poetry."], in ''Architect'', March 2008</ref> In 2007, The Getty Research Institute published a new translation by John Goodman with the title '''''Toward an Architecture'''''.<ref name="Goodman Trans 2007">{{cite book |last1=Le Corbusier |title=Toward an Architecture |date=2007 |publisher=Getty Research Institute |isbn=978-0-89236-822-8 |url=https://shop.getty.edu/products/toward-an-architecture-978-0892368228}}</ref> It is a more faithful to the original text and contains a lengthy introduction from architectural historian [[Jean-Louis Cohen]].<ref name="Frampton 2008" /> While acknowledging Etchells's lack of translational rigor, Frampton complains that the precision of the new version lacks the poetic quality of the original French.<ref name="Frampton 2008" />[/td]
[td][/td]
[td][/td]
[td]==See also==[/td]
[td]==See also==[/td]

Continue reading...
 


Join 𝕋𝕄𝕋 on Telegram
Channel PREVIEW:
Back
Top